Le topic des traducteur.ices

Tartoflan

Ne pas citer, merci !
26 Jan 2019
117
851
93
Je lance ce topic que j'aimais suivre sur Madmoizelle.

Parlons ensemble des clients relous, des agences qui nous prennent pour leur salarié.e, des textes mal rédigés, des contrats à 50 000 mots payés 100 euros à rendre dans deux jours :yawn:
 

Lemon Curd

Well-known member
5 Jan 2019
295
2 224
93
Hey, merci d’avoir créé ce topic ici ! Ça me touche de le retrouver.
Bon, après presque 10 ans en salariat, je me lance finalement à mon compte et j’ai des questions existentielles:

Vous avez quoi comme matos ? Je dois racheter un pc et je suis indécise.

Licences TAO : il y a une super réduction sur Studio 2021 mais ça reste un gros budget, et à la base je pensais expérimenter un peu avec les versions gratuites de Wordfast, DejaVu, MemoQ, histoire de gagner quelques mois et par curiosité aussi, mais est-ce qu’il ne vaut pas mieux profiter de l’offre sur Trados tant qu’elle est là ?

Bref, tant de décisions à prendre.
 

Ju'

Well-known member
3 Jan 2019
304
1 555
93
Je ne savais même pas que ce topic existait ici :yawn: Espérons qu'on arrivera à le faire bouger un peu !

@Lemon Curd
Pour le PC, je ne peux pas trop t'aider à part de privilégier Windows plutôt que Mac pour la compatibilité avec les logiciels.
En logiciel moi j'ai MemoQ, compatible avec les fichiers Trados si besoin, que j'ai payé bien moins cher avec leur réduc Jeune diplômé et j'en suis satisfaite. J'ai acheté Antidote pour compléter quand je fais de la transcréation principalement. Après je pense que tout dépend du type de texte, et de tes clients mais au début ce n'est pas forcément méga utile (même si ça fait bien pour la prospection). Je dirais qu'en ayant que des agences en tant que clients, c'est pas indispensable. Je bosse quasi toujours sur leur plateforme avec TAO intégré ou sur Memsource avec une licence attribuée. Donc je te conseille ++ de jouer avec MemoQ et Memsource en essai (il me semble que Memsource reste gratuit tant que tu as un projet à la fois). Après il va y avoir the International Translation Day sur ProZ bientôt il me semble, c'est en septembre, et ils font toujours une méga promo ce jour là aussi pour Trados. Il y a régulièrement des promos Trados donc pas de précipitations :happy:
 
  • You Rock !
Reactions: Lemon Curd

Lemon Curd

Well-known member
5 Jan 2019
295
2 224
93
@Ju' mon mari a essayé de me convaincre de bosser sur un Mac avec Windows, il a ça et ça règle les problèmes de compatibilité, mais vu le prix des mac c’est pas la peine, je peux pas mettre plus de $2K dans un ordinateur.

Bon à savoir pour Trados, il me semblait aussi qu’il y avait régulièrement des promos mais ça fait longtemps que j’ai pas suivi l’actualité. J’ai aussi surtout bossé pour des grosses boîtes qui travaillaient avec des logiciels développés en interne.

Pour l’instant j’ai une agence avec qui j’aurai du boulot sûr, et ils comptent sur moi particulièrement pour les projets Trados (j’ai formé leurs PM sur le logiciel quand je bossais chez eux, et je leur ai rédigé un mode d’emploi avec les process spécifiques pour les principaux clients) donc j’aurai besoin d’un logiciel, tu me conforte dans mon idée de profiter d’abord des versions gratuites.
 

Ju'

Well-known member
3 Jan 2019
304
1 555
93
@Lemon Curd
Oui alors les possibilités avec Mac peuvent être plus ou moins praticables. J'ai une copine qui avait un mac assez ancien et Parallèle ramait à mort dessus, elle galérait vraiment. Ce n'est qu'une fois qu'elle en a acheté un neuf qu'elle a pu s'en servir sinon ça faisait tout planter... Et je ne vois vraiment pas l'utilité du Mac si c'est pour utiliser constamment Windows dessus :yawn:

Je réfléchis à m'acheter un ordi un peu plus petit pour emmener quand je pars parce que le mien est gros et lourd (je m'en sers comme ordi perso et pro) mais j'ai des sueurs froides rien qu'à l'idée de tout réinstaller et d'avoir toujours des trucs qui me manquent (je sauvegarde la plupart des trucs sur Drive mais bon) :cretin: Il me semble aussi que les mémoires / projets MemoQ restent sur l'ordi donc même si on peut installer sur deux ordi, ça ne doit pas être super pratique :hesite:

Après pour Trados tu peux aussi négocier avec l'agence pour qu'ils te payent la licence (ou du moins une partie) si c'est une exigence de leur part et qu'ils te veulent toi :lalala:
J'ai vérifié le International Translation Day c'est le 30 septembre ! D'ailleurs si t'es dispo je te recommande les conférences sur ProZ, c'est souvent intéressant (accessibles même sans compte payant).
 
  • You Rock !
Reactions: Lemon Curd

Lemon Curd

Well-known member
5 Jan 2019
295
2 224
93
Oui, la dernière promo sur Trados j’avais vu ça via Proz aussi. Il faut que je soigne un peu mon profil dessus, j’y suis depuis la fac mais mon profil est plus ou moins vide.
L’agence pourra pas financer la licence, mais si j’ai un autre outil ça leur ira très bien.
Pour l’ordi je comptais partir sur un 15”, ou un 17” mais effectivement un 17” ça peut être chiant à bouger :hesite:
 
  • You Rock !
Reactions: Ju'

Ju'

Well-known member
3 Jan 2019
304
1 555
93
@Lemon Curd J'ai un 17'' et effectivement c'est pas super pratique en voyage mais par contre c'est confortable pour bosser. Plus petit pour servir tous les jours pour le boulot et lire/ du texte continuellement, je ne sais pas si c'est une bonne idée...
 

Adastra

Member
3 Jan 2019
3
5
3
Je n'avais pas vu passer ce sujet!
Je suis traductrice indépendante aussi, ça fera huit ans (!) à la mi-octobre.
Est-ce que je suis la seule dont l'activité a grandement souffert de l'épidémie? J'ai perdu les deux tiers de mes clients et pour l'instant je n'en trouve pas de nouveaux. Je suis en train de réfléchir à comment remonter la pente, mais je galère un peu et je me décourage :erf:
 
  • You Rock !
Reactions: Lemon Curd

Ju'

Well-known member
3 Jan 2019
304
1 555
93
@Adastra Alors moi j'ai eu une très très forte baisse de boulot (pour ne pas dire rien du tout) en février/mars/avril mais c'est remonté petit à petit en juin pour revenir "à la normale" ensuite. Par contre, je ne travaille qu'avec des agences, ce qui facilite quand même beaucoup la tâche pour récupérer du travail dès que les entreprises réouvrent.

Je me demande si beaucoup de traducteurs travaillent avec des clients directs, et si oui, comment les atteindre ? Clairement j'aimerais bien bosser moins et gagner plus monter mes tarifs mais trouver des clients directs me paraît tellement compliqué, surtout actuellement...
 

Adastra

Member
3 Jan 2019
3
5
3
@Ju' Merci pour ta réponse. J'ai eu de la chance, pendant le confinement j'ai travaillé sur des projets que j'avais déjà reçus, c'est ensuite que ça s'est gâté.

Je travaille aussi principalement avec des agences et c'est pour l'instant vers elles que je me tourne pour trouver du travail, mais je n'ai encore reçu aucune réponse.
Comme toi j'aimerais bien trouver des clients directs, je suis en train d'y travailler mais je ne sais pas trop comment m'y prendre non plus. Après je suis plutôt spécialisée en traduction juridique alors je vais commencer à démarcher les avocats et compagnie, à voir.
Je me suis aussi décidée à contacter une conseillère en communication, pour m'aider à rédiger une présentation pour un site internet et les e-mails à envoyer, peut-être aussi pour définir une stratégie de contact des clients. Je me suis dit que puisque je suis vraiment nulle en prospection, ça serait une bonne idée de passer par quelqu'un dont c'est le métier
 
  • You Rock !
Reactions: Lemon Curd

Ju'

Well-known member
3 Jan 2019
304
1 555
93
@Adastra C'est carrément une bonne idée ! Surtout que dans le domaine juridique, tu peux avoir des tarifs assez haut sans que ça ne leur fasse trop peur :yawn:
Les agences avec lesquelles tu bosses sont françaises ou étrangères ? Moi je ne travaille qu'avec des agences étrangères (de l'UE), je n'ai jamais réussi à avoir du boulot par une agence française...
Et sinon faudrait aussi que je me bouge pour faire un site mais j'ai peur d'y passer beaucoup trop d'heures pour que ça soit juste un site "vitrine" qui ne m'apporte rien...
Pour la prospection j'utilisais/e principalement LinkedIn (avec les filtres) et ProZ (Blueboard). Après c'est sûr que ça prend un temps fou pour rarement aboutir, je suppose qu'une conseillère peut aider !
 

Adastra

Member
3 Jan 2019
3
5
3
@Ju' Si tu veux (et si ça intéresse d'autres personnes) je peux venir faire un compte-rendu quand j'aurais un peu avancé.

La plupart des agences avec lesquelles je travaille sont étrangères (je me limite à l'UE aussi), il y en a juste une en France, mais j'ai étudié avec un des PM, c'est comme ça que j'ai réussi à me faire repérer.
Pour le site internet, moi je veux clairement juste une vitrine vers laquelle envoyer les clients directs, j'imagine, peut-être à tort, que ça les rassurerait que j'aie une présence en ligne. Du coup je ne compte pas y passer des heures, j'ai déjà un peu travaillé dessus et il y aura juste une page de présentation et une de contact.